-
1 prendre ses jambes à son cou
prendre ses jambes à son coudie Beine unter die Arme nehmenDictionnaire Français-Allemand > prendre ses jambes à son cou
-
2 prendre ses jambes à son cou
prendre ses jambes à son couzich uit de voeten maken, de benen nemenDictionnaire français-néerlandais > prendre ses jambes à son cou
-
3 prendre ses jambes à son cou
prendre ses jambes à son couvzít nohy na ramenaDictionnaire français-tchèque > prendre ses jambes à son cou
-
4 prendre ses jambes à son cou
гл.1) общ. удирать со всех ног2) перен. броситься бежать, ноги в руки и бежать3) погов. бежать во весь дух, бежать со всех ног, удирать во все лопатки4) фраз. взять ноги в рукиФранцузско-русский универсальный словарь > prendre ses jambes à son cou
-
5 prendre ses jambes à son cou
мчаться со всех ногMini-dictionnaire français-russe > prendre ses jambes à son cou
-
6 prendre ses jambes à son cou
take to one’s heelsMini Dictionnaire français-anglais > prendre ses jambes à son cou
-
7 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
8 cou
m- cou tors -
9 cou
m1. ше́я (dim. ше́йка ◄е►);les vertèbres du cou — ше́йные позвонки́; un tour de cou — горже́тка; prendre par le cou — обнима́ть/обня́ть за ше́ю; sauter (se jeter, se pendre) au cou de qn. — броса́ться/бро́ситься <кида́ться/кинуться> кому́-л. на ше́ю; tordre le cou à un poulet — свёртывать/сверну́ть ше́ю цыплёнку; ● tordre le cou aux libertés — души́ть/за= свобо́ды; laisser la bride sur le cou à qn. — дава́ть/дать [по́лную] во́лю <свобо́ду [де́йствий]> кому́-л.; avoir la bride sur le cou — по́льзоваться ipf. по́лной свобо́дой; mettre la corde au cou à qn. — наки́дывать/наки́нуть <надева́ть/наде́ть> кому́-л. пе́тлю на ше́ю; se mettre la corde au cou — наде́ть себе́ пе́тлю на ше́ю; свя́зывать/связа́ть себе́ ру́ки; la corde au cou — с пе́тлей на ше́е; jusqu'au cou fig. — по ше́ю; по у́ши; prendre ses jambes à son cou [— за]дать pf. стрекача́, брать/взять но́ги в ру́ки pop.; se rompre le cou — лома́ть/с= <сверну́ть> себе́ ше́ю; se monter le cou — возомни́ть pf. о себе́un cou de cygne (de taureau) — лебеди́ная (бы́чья) ше́я;
2. (vase, bouteille) го́рло, го́рлышко ◄е► -
10 cou
-
11 cou
nm.1. bo‘yin, gardan; la corde au cou fig. qiyin, og‘ir ahvol; se casser, se rompre le cou o‘z bo‘ynini sindirmoq; se jeter, sauter au cou de qqn. birovning bo‘yniga osilmoq, ustiga tashlanmoq; se pendre au cou de qqn. osilib qolmoq; prendre ses jambes à son cou oyog‘ini qo‘liga olmoq, qochib ketmoq, juftakni rostlamoq, ura qochmoq, orqasiga, ketiga qaramay qochmoq2. bo‘g‘iz, bo‘yincha, nozik bo‘yin, shisha og‘zi. -
12 cou
(m) шея♦ casse-cou сорви-голова1) по уши завязнуть в чём-л.2) с головой уйти во что-л.♦ se mettre la corde au cou надеть себе петлю на шею; связать себе руки♦ se monter le cou возомнить о себе -
13 jouer des jambes
(jouer des jambes [тж. déployer ses jambes; s'en donner de toutes ses jambes; prendre ses jambes à son cou])1) улепетывать (со всех ног), пуститься наутек, дать тягу, (за)дать стрекача... Mais si les drôles étaient trop nombreux et qu'il fallût jouer des jambes, n'ayez aucune inquiétude: je connais tous les détours. (P. Mérimée, Les Âmes du purgatoire.) —... Но если этих негодяев будет слишком много и придется дать тягу, не беспокойтесь: я знаю все закоулки.
Bon gré, mal gré, la dignité générale dut céder au souci du salut particulier; il fallut prendre ses jambes à son cou. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Хочешь не хочешь, забота о национальном достоинстве уступила место заботе о личной безопасности. Надо было побыстрее удирать.
Restez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.
2) отплясыватьMais soudain Gontran aperçut le docteur Honorat qui s'en donnait de tout son cœur et de toutes ses jambes, et exécutait la bourrée classique en véritable Auvergnat pur sang. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — Тут Гонтран увидел доктора Онора, который, не щадя сил и ног, отплясывал классическое буре как заправский овернец.
-
14 jambe
jambe [ʒɑ̃b]feminine noun• ça me fait une belle jambe ! a fat lot of good that does me! (inf)• j'en ai eu les jambes coupées ! it knocked me sideways (inf)* * *ʒɑ̃bnom féminin legavoir des jambes bien faites — to have nice ou good legs
plier les jambes — ( debout) to bend one's knees; ( assis) to draw one's legs up
aller or courir à toutes jambes — to run as fast as one's legs can carry one
j'ai les jambes comme du coton — (colloq) I feel weak at the knees
traîner la jambe — (colloq) to trudge along
Phrasal Verbs:••cela me fait une belle jambe — (colloq) a fat lot of good (colloq) that does me
parlez-lui de mariage et il prendra les jambes à son cou — mention marriage and you won't see him for dust (colloq)
faire quelque chose par-dessus or par-dessous la jambe — to do something in a slipshod manner
* * *ʒɑ̃b nfà toutes jambes [s'enfuir] — as fast as one's legs can carry one
* * *jambe nf1 ⇒ Le corps humain Anat, Zool leg; avoir une jambe plus courte que l'autre to have one leg shorter than the other; mes jambes ne me portent plus my legs won't carry me any further; avoir des jambes bien faites to have nice ou good legs; avoir de bonnes jambes to have strong ou sturdy legs; avoir des jambes de 20 ans to have the legs of a 20-year-old; plier les jambes ( debout) to bend one's knees; ( assis) to draw one's legs up; croiser les jambes to cross one's legs; être assis les jambes croisées to be sitting with one's legs crossed; il avait les jambes écartées his legs were wide apart; aller or courir à toutes jambes to run as fast as one's legs can carry one; avoir une jambe raide to have a stiff leg; j'ai mal aux jambes my legs are hurting; j'ai les jambes lourdes my legs feel heavy; se retrouver/tomber les jambes en l'air to land/fall flat on one's back; j'ai les jambes coupées or brisées my legs feel like lead; j'ai les jambes comme du coton I feel weak at the knees; traîner la jambe○ to trudge along; ⇒ plein;jambe artificielle artificial leg; jambe de bois wooden leg; c'est comme un emplâtre or cataplasme or cautère sur une jambe de bois it's useless; jambe de force Constr strut.cela me fait une belle jambe○ a fat lot of good○ that does me; il ne tient plus sur ses jambes he can hardly stand up; couper bras et jambes à qn to leave sb speechless; les jambes me rentrent dans le corps, je n'ai plus de jambes I'm on my last legs○, I'm very tired; prendre ses jambes à son cou to take to one's heels; parlez-lui de mariage et il prendra les jambes à son cou mention marriage and you won't see him for dust○; donner des jambes à qn to add wings to sb's heels; avoir qn dans les jambes to have sb under one's feet; tenir la jambe à qn to keep talking to sb; faire une partie de jambes en l'air◑ to have a roll in the hay○; traiter qn par-dessus or par-dessous la jambe to treat sb in an offhand manner; faire qch par-dessus or par-dessous la jambe to do sth in a slipshod manner.[ʒɑ̃b] nom fémininjambe artificielle/de bois artificial/wooden legil avait les jambes en coton his legs were like jelly ou cotton woolil est toujours dans mes jambes [enfant] he's always under my feet ou in my waydétaler ou s'enfuir à toutes jambes to make a bolt for it2. [du cheval] leg3. [vêtement] (trouser) leg4. [d'un compas] leg5. CONSTRUCTION propa. [d'une poutre] strutb. [d'un comble] joist stay -
15 jambe
ʒɑ̃bf; ANATBein njambejambe [ʒãb]Bein neutre; Beispiel: jambe artificielle [Bein]prothese féminin; Beispiel: les jambes croisées mit übereinander geschlagenen Beinen; Beispiel: se dégourdir les jambes sich datif die Beine vertreten; Beispiel: traîner la jambe das Bein nachziehen -
16 hals
3 [m.b.t. kledingstukken] encolure♦voorbeelden:de hals afsnijden • couper le coude hals breken • se casser le couiemand om de hals vliegen • se jeter au cou de qn.〈 figuurlijk〉 iemand om hals brengen • mettre qn. à mort〈 figuurlijk〉 iemand iets op de hals schuiven • faire endosser qc. à qn.zich een verkoudheid op de hals halen • attraper un rhumezich moeilijkheden op de hals halen • s'attirer des ennuiszich schulden op de hals halen • s'embarrasser de detteseen onnozele hals • une andouillehals over kop vertrekken • prendre ses jambes à son cou -
17 heel
heel [hi:l]1. nountalon m• this meeting follows hot on the heels of last month's talks cette réunion arrive juste après les négociations du mois dernier[+ shoes] refaire un talon à3. compounds* * *[hiːl] 1.noun (of foot, shoe, sock) talon mto bring [somebody] to heel — fig mettre [quelqu'un] au pas
2.to come to heel — [dog] venir au pied; [person] fig se soumettre
heels plural noun (also high heels) chaussures fpl à (hauts) talons••to cool ou kick one's heels — attendre, faire le pied de grue (colloq)
to dig one's heel in — se braquer (colloq)
to fall/be head over heels in love with somebody — tomber/être éperdument amoureux/-euse de quelqu'un
hard ou close on somebody's heels — sur les talons de quelqu'un
to take to one's heels — hum prendre ses jambes à son cou, s'enfuir
-
18 jambe
jambe [zĵãb]〈v.〉4 steun ⇒ schraag, steunbalk♦voorbeelden:jambe de devant • voorbeenjambes en X • x-benenjambes arquées • o-benenjambes cagneuses • x-benenles jambes écartées • wijdbeensavoir de mauvaises jambes • slecht ter been zijnj'ai les jambes coupées • ik kan niet meer op mijn benen staanj'en ai eu les jambes coupées • ik stond te trillen op mijn benenavoir 10 kilomètres dans les jambes • 10 kilometer gelopen hebbenavoir les jambes en coton, comme du coton • slap in de benen zijnavoir les jambes en pâté de foie • knikkende knieën hebben, wankel op zijn benen staanavoir des jambes de vingt ans • nog goed ter been zijnn'avoir plus de jambes • geen benen meer hebben om op te staan, doodmoe zijncouper les jambes à qn. • iemand machteloos makense dégourdir les jambes • zich wat vertreden, een eindje om lopenla peur lui donne des jambes • uit angst zet hij het op een lopen〈 schertsend〉 cela me fait une belle jambe! • daar schiet ik toch niets mee op!jouer des jambes • er snel vandoor gaanprendre ses jambes à son cou • zich uit de voeten maken, de benen nementirer dans les jambes de, à qn. • iemand dwarszittens'enfuir à toutes jambes • er snel vandoor gaan, weghollen, wegvluchtenêtre dans les jambes de qn. • iemand voor de voeten lopenfaire qc. par-dessous, par-dessus la jambe • iets op z'n janboerenfluitjes doentenir sur ses jambes • op zijn benen (kunnen) staanf1) been, poot2) broekspijp3) steun -
19 jambe
f1. нога́ ◄A sg. но-, pl. но-, -ам► (dim. но́жка ◄е►); го́лень f (partie en-dessous du genou); ла́па (dim. ла́йка ◄о►) (animal);croiser les jambes — класть/положи́ть но́гу на но́гу; il est assis les jambes pendantes (écartées) — он сиди́т, све́сив (расста́вив) но́ги; se dégourdir les jambes — размина́ться/размя́ться; j'ai les jambes ankylosées — у меня́ одеревене́ли <онеме́ли> но́ги; vaciller sur ses jambes — не стоя́ть ipf. на нога́х; mes jambes se dérobent sous moi — у меня́ подка́шиваются но́ги; traîner la jambeune jambe de bois — дере́вянная нога́, деревя́шка pop.;
1) волочи́ть ipf. но́гу2) (de fatigue) едва́ волочи́ть но́ги;se jeter dans les jambes de qn. — бро́ситься pl. кому́-л. по́д ноги; qui a de longues jambes — длинноно́гий; ● je n'ai plus de jambes, je ne tiens plus sur mes jambes — я ∫ па́даю [с ног] от уста́лости <совсе́м без ног>; cela m'a coupé bras et jambes ∑ — я не зна́ю, что и де́лать; j'en ai plein les jambes — я е́ле держу́сь на нога́х; je n'ai plus mes jambes de 20 ans — я уже́ немо́лод; tomber les jambes en l'air — упа́сть pf. на́взничь; il est tout le temps dans mes jambes — он всё вре́мя кру́тится у меня́ под нога́ми; à toutes jambes — сломя́ го́лову (courir), — со всех ног (s'enfuir); prendre ses jambes à son cou — удира́ть/удра́ть со всех ног; la peur lui a donné des jambes ∑ — от стра́ха он помча́лся ∫ со всех ног <и́зо всех сил>; cela me fait une belle jambe — како́й мне от э́того прок?; из э́того шу́бы не сошьёшь; faire des ronds de jambe — де́лать ipf. ревера́нсы, расша́ркиваться/ расша́ркаться (пе́ред +); droit comme la jambe d'un chien iron. — криво́й neutre; il m'a tenu la jambe pendant une heure — он ∫ мне надоеда́л <задержа́л меня́ на> це́лый час; tirer dans les jambes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса кому́-л.; par-dessus la jambe — ко́е-как, че́рез пень коло́дуse dandiner d'une jambe sur l'autre — перемина́ться ipf. с ноги́ на но́гу;
2. (d'un compas) но́жка3. (charpente) столб ◄-а►; сто́йка ◄е►;jambe de force — подпо́рка
-
20 been
3 [bot; stof waaruit botten bestaan] os 〈m.〉4 [gebeente] os 〈 meervoud〉♦voorbeelden:dat paard staat hoog op de benen • ce cheval a de longues jambesop het verkeerde been gezet worden • être pris à contre-piedmet het verkeerde been uit bed gestapt zijn • s'être levé du pied gauche〈 figuurlijk〉 iemand tegen het zere been schoppen • toucher qn. au vifeen been breken • se casser la jambede benen nemen • prendre ses jambes à son coumijn been slaapt • j'ai des fourmis dans les jambesde benen strekken • se dégourdir les jambesmet zijn been trekken • tirer la jambeal de hele dag op de been zijn • être sur pied toute la (sainte) journéeer was veel volk op de been • il y avait beaucoup de mondeik kan niet meer op mijn benen staan • je ne tiens plus sur mes jambesiemand weer op de been helpen • remettre qn. sur piedvast op z'n benen staan • être d'aplombslecht ter been zijn • avoir de mauvaises jambeszijn benen uit zijn lijf lopen • se démenerik heb geen benen meer om op te staan • je n'ai plus de jambesbenen als een ooievaar hebben • être monté sur des échasses〈 spreekwoord〉 het zijn sterke benen die de weelde kunnen dragen • ±il faut de plus grandes vertus pour soutenir la bonne fortune que la mauvaise
См. также в других словарях:
Prendre ses jambes à son cou — ● Prendre ses jambes à son cou s enfuir en courant … Encyclopédie Universelle
Prendre ses jambes à son cou. — См. Голову сломя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
prendre — [ prɑ̃dr ] v. <conjug. : 58> • 980; lat. prehendere I ♦ V. tr. A ♦ Mettre avec soi ou faire sien. 1 ♦ Mettre dans sa main (pour avoir avec soi, pour faire passer d un lieu dans un autre, pour être en état d utiliser, pour tenir). Prendre un … Encyclopédie Universelle
cou — [ ku ] n. m. • col XIe; lat. collum 1 ♦ Partie du corps (de certains vertébrés) qui unit la tête au tronc. ⇒vx col. Le cou de la girafe. Prendre un chat par la peau du cou. « Le héron au long bec emmanché d un long cou » (La Fontaine). ♢… … Encyclopédie Universelle
cou — ou col (kou ou COL) s. m. 1° La partie du corps qui unit la tête au tronc. • Le héron au long bec emmanché d un long cou, LA FONT. Fabl. VII, 4. • Voyez un peu ce cou d ivoire s arrondir sur ces belles épaules, MARMONT. Contes moraux,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
cou — COU. s. m. La partie du corps qui joint la tête aux épaules. Long cou. Grand cou. Gros cou. Avoir un mal de cou. Avoir mal au cou. Mouchoir de cou. Un tour de col ou tour de cou. Avoir le cou de travers. Alonger le cou. Tordre le cou à un poulet … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
ses — → 1. son ● son, sa, ses adjectif possessif de la 3e personne du singulier (latin suum, accusatif de suus) [au lieu de sa, on emploie son devant un nom ou un adjectif féminin commençant par une voyelle ou un h muet]. Qui est à lui, à elle, qui… … Encyclopédie Universelle
COU — s. m. (Quelquefois on dit, par euphonie, Col, surtout en poésie.) La partie du corps qui joint la tète aux épaules. Il se dit De l homme et des animaux. Long cou. Grand cou. Gros cou. Avoir un mal de cou. Avoir mal au cou. Mouchoir de cou. Un… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PRENDRE — v. tr. Saisir, mettre en sa main. Prendre un livre. Prendre une épée. Prendre une pierre. Prendre une plume. Prendre un bâton. Prendre la main, le bras, l’oreille à quelqu’un. Prendre quelqu’un par la main. Prendre un cheval par la bride. Prendre … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
son — 1. son [ sɔ̃ ] , sa [ sa ] , ses [ se ] adj. poss. 3e pers. • son 842; formes atones des adj. lat. suus, sua, suos, suas→ sien. REM. Liaison : Son amie [ sɔ̃nami ] ou vieilli et région. [ sɔnami ] . I ♦ (Personnes) 1 … Encyclopédie Universelle
COU — n. m. Partie du corps qui joint la tête aux épaules. Les vertèbres du cou. Porter un enfant à son cou. Appréhender quelqu’un au col. Par extension, Le cou d’un cheval, d’un chien. Le cou d’une cigogne, d’un héron. Tordre le cou à un poulet.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)